时间:2023-03-01 19:55:16 | 浏览:1436
白翻译是经典情景喜剧《地下交通站》中最出彩的人物之一,与贾贵、黄金标并称“安丘汉奸三巨头”。不过与伪军警备队长黄金标、针剂队长贾贵相比,白守业翻译手下没有自己的队伍,只是会说日本话。
不过作为安邱伪军里面唯一说日本话的,白翻译拥有其他汉奸难以比拟的“战略优势”,经常依靠这个把野尻、黑藤这些鬼子和贾贵、黄金标等伪军耍的团团转。那么白翻译到底是在哪学会了一嘴日本话呢?
本鬼以前文章《打死个翻译官:抗日战争时期的鬼子翻译官都是从哪来的?》曾介绍日本鬼子的翻译主要有五个来源:朝鲜、中国台湾省、中国东北、战前留日的学生、鬼子从沦陷区选出来培训的当地人。
白翻译肯定不是朝鲜人,而从口音、生活习惯以及老家距离安邱不远等等剧中表现来看,白翻译也肯定不是我国的台湾人和东北人。那么白翻译要么是战前留日的学生、要么是从沦陷区选出来培训的翻译。
在文盲率高达百分之八十以上的旧中国,有钱供子女出国留学的家庭是凤毛麟角。从白翻译特别喜欢钱的性格和白翻译母亲的生活习惯就能看出来,白翻译家应该不属于富裕的家庭,甚至可能都不是中农。
另外,当时能留学日本的中国人往往也都接受过较高的传统教育,而白翻译却连周半仙“请问贵造欲卜何事”这种水平不高的文言文都听不懂。由此可见,白翻译应该没有受过太高的教育,更没有留过学。
综上所述,白翻译应该是鬼子从沦陷区各乡专门挑选出来接受日语速成培训的人。这种翻译学习日语基本都不是自愿的,也算是为白翻译后来的反正做了铺垫。
白翻译是经典情景喜剧《地下交通站》中最出彩的人物之一,与贾贵、黄金标并称“安丘汉奸三巨头”。不过与伪军警备队长黄金标、针剂队长贾贵相比,白守业翻译手下没有自己的队伍,只是会说日本话。不过作为安邱伪军里面唯一说日本话的,白翻译拥有其他汉奸难以
作者:亚克西声明:兵说原创,抄袭必究很多人在初中课本中,都学过法国作家都德的一篇文章《最后一课》。此文讲述了普法战争法国战败后,割让阿尔萨斯、洛林给普鲁士。普鲁士占领军不仅要占据土地,而且还要从灵魂上征服这里的人,于是命令法国学校必须用德语
强迫中国小孩说日本话念日本书,日本奴化教育灭亡中国野心当诛作者 崔俊国 王锡伦众所周知,日本帝国主义在1931年发动“九一八”事变占领中国东北全境后,于1932年扶持满清逊帝溥仪建立伪满洲国。为了实现其永久地占领中国,灭亡中华民族的狼子野心
抗日战争对中国人而言是一段耻辱的历史,也是华夏儿女最团结一致的时期,在侵略者入侵我国的时候,华夏儿女早已走到抗日的前沿,在华夏儿女的拼搏下我国获得最后的胜利,而且新中国也在此成立。这次抗日战争对咱们而言是沉重的,也是一段耻辱的历史,但面对那
广告专业翻译广告有广义和狭义之分,广义广告包括非经济广告和经济广告。非经济广告指不以盈利为目的的广告,如政府行政部门、社会事业单位乃至个人的各种公告、启事、声明等。狭义广告仅指经济广告,又称商业广告,是指以盈利为目的的广告,通常是商品生产者
你还知道那些有趣的日语,评论区分享出来.......
“总是过去三百年之一切,即清朝的遗风,日本的色彩,皆为此一战完全清算去了。若由此废都能发生新文化,此不是吾人之责任乎?”——台湾文人医师吴新荣1945年8月16日,日本宣布无条件投降后的第一天,台湾文人医师吴新荣一改过去八年间用日文写日记的
司马江汉绘制的《和汉洋三贤士图》,图中西洋贤士手中打开的正是译成汉文的《解体全书》。 (资料图/图)(本文首发于2019年8月29日《南方周末》)明治时代的日本并非把西方概念翻译成当地语言——日语,而是翻译成汉语——东亚的普遍语言,这些译词
这两天,网上公布了一则司法文书,无印良品把无印良品给告了。自己告自己?搞咩啊?其实,是北京无印良品状告日本无印良品,他们分属于两个公司。北京无印良品,是这样式儿的。日本无印良品,是这样式儿的。谁是李逵,谁是李鬼,一眼看得明明白白。2005年
#文化#日本古代很长一段时间,是全面吸收中华文化的,包括文字体系。当然,它有两样东西是拒绝吸收的。一、官僚制二、父权结构直到近代明治维新前,日本上下所使用的语言体系和文字仍然是汉字。也就是说,日本话是长期作为一种方言而存在于日本社会之中。而
曾经对抗日战争影片或小说中的一种描述不屑一顾,那就是土八路居然能冒充日本兵。这是因为在日本生活了一段时间,发现日语是一门非常难精炼的语言,它的发音,变格等微妙之处极多,如果不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开
抗联诗歌谣(十五):日本话不用学日本话,不用学,再过三年用不着。协和服,不用做,再过三年没处搁。五色旗,不用挂,再过三年擦巴巴。伪警狗,不用美,再过三年砸折你的腿。
华夏地域广阔,方言多如星芒。其中,温州话以“难懂”扬名内外:美剧《盲点》更把温州话描述为难倒FBI特工的神秘代码。除了听不懂,温州话还有一个标签,那就是听起来和日本话很相似。常有温州人讲方言被误认为说日语的体验。一个是中国地方方言,一个是日
一九四四年四月十八日,日本侵略军纠集九万七千余人发动河南战役。蒋介石政府消极抗日,国民党将领蒋鼎文、汤恩伯等指挥的四十万大军,一触即溃,不战而逃。五月八日,汤恩伯主力第十三军、第二十九军、第八十五军等在龙门被日军击败之后,纷纷沿伊河向伏牛山
北方人听不懂南方方言的时候,经常评价:“听起来像日语。”日语不少词汇的发音确实和汉语,尤其是江浙话有点像。众所周知,日语和汉语千年来互通有无、纠缠不清,那么发音方面,汉语真的影响了日语吗?这影响又有多大呢?日语里的汉字音读的确和中国南方沿海