时间:2023-03-01 19:18:59 | 浏览:373
前言
总算是尘埃落定了,备考这半年来的努力、纠结、孤独,在看到拟录取这一刻都有了回报。看经验贴确实也支撑我度过迷茫的那段日子,所以想总结下我考研过程中的经验,希望可以帮助到迷茫的考研人。
个人情况
本人本科二本,20年毕业。大三过了N1(101飘过~),专八良好,除了参加过一次市级翻译比赛只拿了优秀奖外,没有其他留学之类的经验。一战北二外,翻译只得了79分,没过初试。毕业后在某日企工作一年,学到很多但还是觉得不甘心,而且男朋友也二战上岸985,内心那种“我这辈子必须得是研究生”的斗志又被激发,辞职备考天津外国语大学。初试第三,复试第四,总分并列第三成功上岸。
择校原因
一战考北二外还是欠考虑吧,缺少理性分析,就是抱着一种执着。因为高考的时候志愿校就是北二外,奈何无缘啊,那时候没找到正确学习方法,自己水平有限,翻译给的分也太低,连调剂的资格都没有。所以二战为了求稳,再加上天津人想留在天津,对天外录取比和真题详细分析,一般天外每年录取人数都在22人左右,难度也不是特别大,最后就定了天外。考研更重要的还是看选择,有时选择适合你的学校,真的比努力更重要。(亲测天外不看出身、留学经验、证书之类,而且保护一志愿,给分也比较高,就算调剂也是有相对优势。)
备考经验
101思想政治理论
分数:
74/100
复习经验:
虽然时隔一年再考研,但是政治整体的框架还是记得的。所以为了节省时间,我没有听徐涛的课,用的是空卡(b站)+红果研的知识框架+肖爷1000题。每天花1小时看知识框架,对应去刷1000题,再看空卡的总结。个人觉得对二战生来说非常高效,可以节省更多时间练习翻译。但对没接触过考研政治或者政治底子不好的理科生来说,建议还是8月开始刷徐涛的课,理解着去记忆。1000题、肖四肖八我都刷了5遍,第1、2遍刷所有题,记录错题,3-5只刷错题,其实很快。大题大家可以跟着空卡去背,比直接背肖四更有记忆点。
参考书籍&公众号:
空卡空卡空空卡
肖爷套餐
红果研《命题点高清图谱》
213翻译硕士日语
分数:
81/100
题型:
看汉字写假名、惯用语、热词、语法、改错、文化概况、阅读、作文。
真题回忆:
复习经验:
这门我是按题型复习的,重点就是抓性价比高的着重复习。
(1)单词:难度不大,红宝书+专八单词+炸鸡老师通用课出的词,非常足够了。把总是记不住的输入anki里,反复背。
(2)惯用语:天外喜欢考与身体相关的。我看了专八的又怕不够自己又搜索加了一些,事实说明考过的还是会考,今年考的“足”之前也考过,不要抱侥幸心理,最好都过一遍。
(3)热词:一个0.5分,因为性价比不高,我最后才复习的,直接背宋协毅老师的《汉日日汉同声传译》后面的单词表,我只背了人名和作品,再自己搜集一些国家名的读法,输入anki,每天背。而且天外好多都是之前考过的,所以真题非常非常重要!如果实在没时间就刷真题,一定日语中文都要背!我当时《呼啸山庄》只重点背日语了,考场上看见日语中文还是没想起来……
(4)语法:没花很多时间,不难,N1难度。我还是跟着通用课,炸鸡老师每周都会出语法题。可以过一遍蓝宝书,再刷一下N1真题。个人认为想得高分的话,这部分可以冲满分。
(5)改错、概况:我花的时间也比较少,就是练真题,概况过了一遍《日本国家概况》。然而这两年考的都属于不看书就可以答对的那种,性价比不高,有时间的话可以过一遍。
(6)阅读:20分,大部分都是考翻译理论,没事可以多看看日文版的翻译理论文章。没有怎么集中练过,刷真题,看看题型,平时做翻译多注意一下接续词。
(7)作文:没有意外,今年依旧是考的翻译理论(役割),1000-1200字。既然5年有4年考翻译理论,必然要准备一篇,而且足够灵活。但是也不要抱有侥幸心理,我大概一共背了10多篇(翻訳、コロナ、中日関係、オンライン教育、夢、オリンピック等)。因为我报了爱初心的通用课,背了炸鸡老师给的范文,再加上自己一些修改,还可以看看爱初心公众号给的范文,总结下别人写作的框架。不要死记硬背,要背框架,总结出自己的开头结尾。还有不要把第一篇作文留在考场上写,考前一定要自己写几篇,找找感觉!
参考书目&公众号:
宋协毅《汉日日汉同声传译》
《日本国家概况》
专八相关参考书籍
日语MTI(作文)
359日语翻译基础
分数:
124/150
题型:
热词互译、日译汉、汉译日
复习经验:
这门是重中之重了。
热词:我背了2021年人民网+人民中国+CRI所有的热词+真题。在这里推荐给大家一个方法,后面的翻译我也是用的这个方法:“MarginNote3+anki”。直接把热词的pdf导入,MarginNote3有OCR文字识别功能,直接提取热词做成卡片,然后直接导入anki。接下来就是每天反复背。因为anki会根据记忆情况不断反复卡片,所以我觉得比直接抄下来或者打印效率更高。
翻译:天外喜欢考政经、科普和天津相关的文章。通用课老师会每周留翻译作业,大部分都是跟着节奏走(表白蘑菇老师!!)。还有苏杭老师的专栏+人民网日文版+真题,坚持每天翻译1-2篇。(真的强推苏杭老师的课,有时一杯奶茶钱可以学到好多!性价比超高!翻译技巧干货巨多,头脑风暴超爱!)我直接无纸化复习的,所以还是“MarginNote3+anki”的组合,方法与背热词大差不大。我会把卡片分为“翻译技巧、生词、汉语提高、政经”几个板块,因为政经比较特殊,格式用词固定也爱考,就单独拿出来复习,大家也可以从政经入手。
Tips:
1、真的不建议大家一开始就去看一些翻译理论的书,可以直接拿文章翻,硬着头皮也要自己翻译完,时间长也没关系。翻到一定量再去看理论会理解比较通透。
2、最最最最重要的是复盘!!!我每天早起的两个小时都在复盘,到后期算上百科复盘甚至时间更长。这也就是“MarginNote3+anki”最大的好处,不用翻每一天的文章去看,有些东西滚瓜烂熟完全不需要浪费时间,只需要看自己不熟悉的就可以了。
3、熟悉这个软件也需要一些时间,我大概花了一个礼拜才研究明白(给大家录了一个小视频,如果感兴趣或者使用有问题可以找我讨论~)。所以如果没有iPad或者不喜欢无纸化复习的同学,可以找自己的复习方法,没有哪种方法可以完全套用。只要记住“不要自我感动,不要忘记复盘”就可以了。
参考书目&公众号:
人民网日文版
日语MTI
初心日语联盟
448汉语写作与百科知识
分数:
136/150
题型:
选择×25、应用文改错×1、应用文写作×1、大作文
复习经验:
选择:考选择也是我选择天外的原因之一,而且很少考国外文学之类。我主要是用了《翻译硕士百科百科知识词条词典》,还是anki,网上有卡片资源,直接导入就可以背了。不需要逐字背诵,记住关键词,自己可以在anki中做些笔记。可以做做其他学校的选择题。
应用文:因为想节省时间,我直接报了年糕老师的百科课。年糕老师给总结了各种文体的格式,而且天外喜欢考的就那么几种,很简单很容易拿分。多刷刷真题,改错的点也就那么几个,其他学校的改错题也可以练一下。也可以参考一下《应用文写作》这本书,基本上考的文体都包涵了。
大作文:大作文个人觉得最重要的就是框架,要一目了然地让老师看见你的逻辑。用到了年糕老师的课(逻辑)+纸条APP(内容)。和日语作文一样,考前一定还要练几篇,也不用太早,11月开始每周1-2篇。
参考书籍&公众号:
《翻译硕士百科百科知识词条词典》
夏晓鸣《应用文写作》
纸条APP
复试
由于疫情原因,今年依旧是网上复试。天外初试:复试5:5,折合下来,第一名也只比最后一名高3.5分。所以即使分高也不能松懈,分低逆袭翻盘机会也很大。
建议大家考完初试多听NHK,磨磨耳朵。出成绩之后不要太晚开始复习,今年4月4日(清明节加班,老师也蛮辛苦)复试。因为初试成绩还不错,会有点松懈,3月15日才开始练习,匆匆忙忙,而且本来听力就不好,会很没自信。但复试最重要的就是展现你的自信心,就算不太会,也要声音洪亮,语速适中,让老师觉得你有自信。
为了抓紧时间练习,我报了复试班,浅学了一下听译和视译的知识,根据炸鸡老师的讲解总结了30多个问题。问答尽可能多得去找问题,找个一起练习的小伙伴。我是考前5天左右吧,每天开视频练习。一开始真的很紧张,但是练到第五天,甚至到复试现场,都没有很强的紧张感。而且就算老师问到的不是你射程内的题目,因为练习了很多,自然而然口语会流畅,回答也不会太差。
复试真的让我感受到世间最美好的词就是“虚惊一场”。一般一个人都是15-20分钟的复试时间,我特别清楚地记得从我进会议室到结束,只有10分钟,还算上核实信息和试音。因为听译没太听懂,录音结束我就看着我的笔记总结了一下,而且老师只问了我两个问题。当时考完就觉得完蛋了,抓紧找调剂。但看到拟录取的复试成绩,天外又一次给了我惊喜。
备考建议
1、万事开头难,一开始复习会觉得都很困难。213热词都不会,359翻译漏洞百出。但只要慢慢坚持下去,查漏补缺,一定是有提升。
2、重视真题!在开始复习之前可以大概研究一下真题的题型和爱考的知识点。不用很早开始做,但一定要尽早知道自己要考哪些,天外爱考哪些。
3、重视复盘!可以看到复盘在我复习时间中占了很大比例,复盘不只是翻译,基础日语,百科,只要是需要反复记忆的知识都需要第二天复盘。这样前一天的学习才是有效的。
4、注重效率而不是时间。不要自我感动式学习,为自己今天学到了多少知识而有成就感,而不是为自己今天学了多长时间而自我感动。
5、对自己有自信。说实话,初试和复试成绩都出乎我的意料。我考研时男朋友给我做了张考研壁纸,画了两条小锦鲤。他说一条多加15分,初试成绩真的比我预想高了30分。想说有时真的需要给自己一些心理暗示,你觉得自己没把握,答得不好,但你的付出会告诉你你可以的,你只管努力就是了!
尾声
感谢给我支持和帮助的老师、朋友,也希望大家都可以考上自己的一志愿~為せば成る!!
去找日语翻译公司的时候您是不是一开始也有很大的苦恼,现在翻译公司有那么多个到底从中找一个才合适呢?挑的眼花缭乱,根本不知道选哪一个,现在日语对国人来说,也越来越多人进行学日语,所以日语译员也相对比较多。如果您挑花了眼,那么您要不要试试汇泉/
要想做好日语翻译,就要了解日语的特点,只有做到知己知彼,才能百战百胜,在以后的日语翻译工作中才能比较顺利,尽量少出错。 海历阳光翻译翻译公司总结日语特点如下: 1、日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,
海历阳光日语翻译公司:我们有着专业的日语翻译团队,提供最专业的日语翻译服务,提供日语的口译、笔译、本地化翻译服务。我们立足北京、天津、上海、深圳,提供全国性的日语翻译服务。 日语翻译力在于译文的“信、达、雅”,海历阳光翻译公司对于翻译人员
前言总算是尘埃落定了,备考这半年来的努力、纠结、孤独,在看到拟录取这一刻都有了回报。看经验贴确实也支撑我度过迷茫的那段日子,所以想总结下我考研过程中的经验,希望可以帮助到迷茫的考研人。个人情况本人本科二本,20年毕业。大三过了N1(101飘
日语翻译公司是指提供日语和其他语种的互译服务,包括中译日互译、日译英互译、日译韩互译等多语言日语翻译服务。日语为日本国的官方语言,母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。海历阳光是一家专业的日语翻译公司。海历阳光翻译
日语翻译器,今天给大家分享一款免费翻译器,我们为什么要选择这款好用的日语翻译器,因为汇集了世界最好的几个翻译平台(百度/谷歌/有道),第一点翻译质量高,选择性多。第二点支持各种语言互译,第三点可以各种批量文档翻译,第四点保留翻译前的格式排版
怎么把日语翻译成中文?对于学习日语的小伙伴来说,有一款好用的日语翻译软件是非常不错的选择,当我们平时查阅日文资料的时候,就可以随时借助翻译来提高我们的学习效率,现在市面上的日语翻译软件也是五花八门的,经过小编帮大家实测对比了许多款以后,帮大
大家都知道日语是比较接近汉语的一种文字,写法和读法有些很多都是和我们的语言类似,也有很多朋友说日语是古人带到日本去,由日本将汉语改变的一种文字,所以很多文字差不多,这也合情合理。近些年,很多人会选择去日本学习和旅游,那么日语翻译公司怎么找
日语属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语使用人数有1亿2700万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%,日语虽然不属于联合国工作语言,但是因为其动漫产业在世界的影响力,因此日语的使用范围也是非常广泛的。 但对于日语的起源,一直是个争论不休
日语翻译需要哪些基本功做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。在这里北京日语翻译公司-海历阳光翻译就给大家讲解基本功一般包括三个方面:方法/步骤1:态度基本功 这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的
在现在这个社会,除去英语翻译,日语翻译算是比较热门的了,但社会上对于日语专业的岗位又有哪些呢,日语翻译的就业前景怎么样呢,现在就给大家分析一下就业前景。现在在中国日语人才的需求量很大,尤其是高级日语翻译,资深日语翻译,根据用人单位不同其日语
一、基础类接尾词(1)表示尊敬a.「様(さま)」 お嬢様(令爱) 奥様(夫人) お客様(客人)b.「さん」 お医者さん(医生) お父さん(令尊) 兄さん(哥哥)c.「殿(どの)」 大臣殿(大臣) 部長殿(部长)(用于信函)(2)表示轻蔑「目
来来!您需要仔细阅读干货知识,如何准备日语翻译资格考试?我们小声说:首先,有必要弄清翻译资格考试的水平和对专业能力的要求。一级翻译的水平设置和能力要求是:具有丰富的科学和文化知识,具有很高的双语翻译能力,能够处理难度更大的各种翻译任务,能够
很多正在学习日语或准备学习日语的朋友,或许都有当翻译的梦想。那么怎样才能成为一名合格的日语翻译呢?今天我就结合自己的经历和经验和你聊聊这个话题,希望能对你有所帮助和启发。其实,我在学生时代学的是英语,后来由于工作需要,才开始学习日语的。大约
公司简介山东惠宇汽车零部件有限公司成立于2017年05月05日,注册地位于山东省滨州市惠民经济开发区孙武五路599号,法定代表人为杜汉春。经营范围包括汽车零部件、铁路配件、农机配件及压缩机零部件的制造、加工与销售;备案范围的进出口业务。招聘