时间:2023-03-01 18:54:37 | 浏览:905
各位同学大家好。
在翻译的过程中,很多同学看到译文后不明白为什么要这样翻,或者疑惑翻译是否有一定的规律可循。其实要想学好翻译,除了要掌握中日两种语言的差异,掌握了一定的翻译技巧能够在翻译时更加得心应手。
此外,在日语考研复试面试过程中,特别是报考日语笔译或是日语口译的同学,也经常会被老师问道——你知道翻译中有哪些技巧吗。
以下为大家介绍六种常用翻译技巧,希望能结合例句理解翻译技巧的同时,并能够灵活应用到今后的翻译练习当中,祝大家一臂之力。
增译
增译也叫加译。一般多用于汉译日。
常见的几种增译有如下几种:
(1)表示假设的关联词的增译
中:这是日本人谁都会使用的区分方法。
日:これは日本人なら誰でもする区別である。
(2)表示让步的关联词的增译
中:踏上旅途做什么事情都会被允许。
日:旅に出たら何をやっても許される。
(3)表示因果的关联词的增译
中:结合上市公司业绩不佳影响市场信心的现状。
日:上場企業の悪業績による市場の自信への影響という現状に合わせる。
(4)“对于,关于”的增译
中:这就是日本人非常勤劳的诠释。
日:これは日本人の勤勉に対する説明なのである。
(5)形式名词的增译
条件:汉语的主语或宾语由主谓短语组成;名词小句的宾语、主语由动词短语组成。
中:从总体上来说,加入WTO对各行各业的上市公司均会造成不同程度的冲击。
日:全体的には、WTOに加盟することによって様々な業種がそれぞれのインパクトを受けられる。
(6)主语的增译
日:いつしか黄昏が近づいていた。
中:不知不觉天色已近黄昏。
(7)为搭配完整的增译
汉语能够搭配的词语,日语有时并未搭配,要在译文中增补适当的词语。
日:天然痘ワクチンの普及に尽くした笠原の生涯は、吉村昭さんの小説『雪の花』に詳しい。
中:在吉村昭的小说《雪之花》中,详细介绍了笠原致力于普及天花疫苗的一生。
减译
减译即省略,和增译正好相反,一般多用于日译汉。
(1)表示推测的一般不译
日:外資系企業と戦った経験がある上場企業だけが我が国の株式市場では生き残ることができるだろう。
中:只有经历了外国竞争者考验的上市公司,才能够在我国证券市场中生存下来。
(2)表示传闻一般不译
日:浄瑠璃のそもそもの始まりである。15世紀後半のこととされている。
中:这就是净琉璃原本的起源,时间大约是在15世纪后半期。
(3)形式名词的减译
日:遠慮の有無は、日本人が内と外という言葉で人間関係の種類を区別する場合の目安となる。
中:日本人用“内”、“外”来区别人际关系,其基准便是该不该客气。
(4)重复性词语的减译
日:5月2日は八十八夜。お茶の新芽がぐんぐん伸びて、立春から数えて88日目、5月2日は夏も近づく「八十八夜」でした。
中:5月2日是“八十八夜”,即立春后的第八十八天。茶树正使劲地抽着新芽,夏天也在一点点临近。
(5)范畴词语的减译
本身有具体含义,但与一些带有具体内容的名词组合之后有时会失去原有的意思,仅仅表示一种范畴。
中:在这部时长仅70分钟的3D影片中。
日:このわずか70分の3D映画で。
变译
“变译”中的“变”就是“转变,变化”。汉日语言习惯、语法、句子结构不同,词类和成分有时会转换。变译主要包括词性的变化和句子结构的变化。
·词性的变化主要有如下几种:
(1)动词转换成名词
中:从总体上来说,加入WTO对各行各业的上市公司均会造成不同程度的冲击。
日:一般的に言えば、中国のWTO加盟は、さまざまな業種の上場企業に異なる衝撃を与えている。
(动词转换成名词多用于汉译日,反之,名词转换成动词则多用于日译汉)
(2)形容词转换成名词
中:这就是日本人非常勤劳的诠释。
日:これは日本人の勤勉に対する説明なのである。
(形容词转换成名词多用于汉译日,反之,名词转换成形容词则多用于日译汉)
·句子结构的变化主要有如下几种:
(1)主动译为被动
中:他们认为旅途就是自由的。
日:旅は自由であるべきだと考えられた。
(2)形容词+名词→名词が形容词
中:上市公司将有一个更为明显的分化过程。
日:上場企業の二極化がより一層大きくなる。
(3)长定语后置(先主干,后修饰)
根据表达习惯、句法表现、语法修辞的不同,把含有长定语的句子拆开,被修饰的部分保留,修饰的部分(长定语)到别处。
日:空の清らかな水色が次第に陰影を帯び、早春の黄昏に似た寒気が静かに伝わってきた。
中:纯净的蓝天逐渐变暗,寒意静静地袭来,像早春黄昏时的那样。
(4)施事宾语
施事者既是动作主体(日语),也是宾语(汉语)。汉语原文中动宾结构的动词为日语的自动词时,一般译为日语的“名词+が+自动词”这种主谓结构。
中:也许她是因为被撇在隆冬下着大雪的站台上。
日:真冬の大雪が降っている時にプラットホームに置いていかれたせいか。
(5)主谓互换
汉语:核心语义(短)在前,总分;
日语:核心语义在后,分总。
中:沿海发达省市仍是中国读书人口占比最高的地区。
日:中国で読書人口の割合が最も高いのは、依然として沿海部にある発展した省・直轄市となっている。
去找日语翻译公司的时候您是不是一开始也有很大的苦恼,现在翻译公司有那么多个到底从中找一个才合适呢?挑的眼花缭乱,根本不知道选哪一个,现在日语对国人来说,也越来越多人进行学日语,所以日语译员也相对比较多。如果您挑花了眼,那么您要不要试试汇泉/
要想做好日语翻译,就要了解日语的特点,只有做到知己知彼,才能百战百胜,在以后的日语翻译工作中才能比较顺利,尽量少出错。 海历阳光翻译翻译公司总结日语特点如下: 1、日语依靠助词或者助动词的粘着来表示每个单词在句中的机能。因此,要想学好日语,
日语属于扶余语系(日本-高句丽语系),母语使用人数有1亿2700万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%,日语虽然不属于联合国工作语言,但是因为其动漫产业在世界的影响力,因此日语的使用范围也是非常广泛的。 但对于日语的起源,一直是个争论不休
日语翻译需要哪些基本功做任何一种工作,从事任何一个职业,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。在这里北京日语翻译公司-海历阳光翻译就给大家讲解基本功一般包括三个方面:方法/步骤1:态度基本功 这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的
海历阳光日语翻译公司:我们有着专业的日语翻译团队,提供最专业的日语翻译服务,提供日语的口译、笔译、本地化翻译服务。我们立足北京、天津、上海、深圳,提供全国性的日语翻译服务。 日语翻译力在于译文的“信、达、雅”,海历阳光翻译公司对于翻译人员
日语翻译公司是指提供日语和其他语种的互译服务,包括中译日互译、日译英互译、日译韩互译等多语言日语翻译服务。日语为日本国的官方语言,母语人数有1亿2500万人,使用日语的人数占世界人口的1.6%。海历阳光是一家专业的日语翻译公司。海历阳光翻译
日语翻译器,今天给大家分享一款免费翻译器,我们为什么要选择这款好用的日语翻译器,因为汇集了世界最好的几个翻译平台(百度/谷歌/有道),第一点翻译质量高,选择性多。第二点支持各种语言互译,第三点可以各种批量文档翻译,第四点保留翻译前的格式排版
怎么把日语翻译成中文?对于学习日语的小伙伴来说,有一款好用的日语翻译软件是非常不错的选择,当我们平时查阅日文资料的时候,就可以随时借助翻译来提高我们的学习效率,现在市面上的日语翻译软件也是五花八门的,经过小编帮大家实测对比了许多款以后,帮大
大家都知道日语是比较接近汉语的一种文字,写法和读法有些很多都是和我们的语言类似,也有很多朋友说日语是古人带到日本去,由日本将汉语改变的一种文字,所以很多文字差不多,这也合情合理。近些年,很多人会选择去日本学习和旅游,那么日语翻译公司怎么找
在现在这个社会,除去英语翻译,日语翻译算是比较热门的了,但社会上对于日语专业的岗位又有哪些呢,日语翻译的就业前景怎么样呢,现在就给大家分析一下就业前景。现在在中国日语人才的需求量很大,尤其是高级日语翻译,资深日语翻译,根据用人单位不同其日语
一、基础类接尾词(1)表示尊敬a.「様(さま)」 お嬢様(令爱) 奥様(夫人) お客様(客人)b.「さん」 お医者さん(医生) お父さん(令尊) 兄さん(哥哥)c.「殿(どの)」 大臣殿(大臣) 部長殿(部长)(用于信函)(2)表示轻蔑「目
来来!您需要仔细阅读干货知识,如何准备日语翻译资格考试?我们小声说:首先,有必要弄清翻译资格考试的水平和对专业能力的要求。一级翻译的水平设置和能力要求是:具有丰富的科学和文化知识,具有很高的双语翻译能力,能够处理难度更大的各种翻译任务,能够
很多正在学习日语或准备学习日语的朋友,或许都有当翻译的梦想。那么怎样才能成为一名合格的日语翻译呢?今天我就结合自己的经历和经验和你聊聊这个话题,希望能对你有所帮助和启发。其实,我在学生时代学的是英语,后来由于工作需要,才开始学习日语的。大约
如何把日语图片翻译成中文?在工作性质的影响下,即使离开了校园我们依旧会接触到外语。但这里的外语不仅仅指的是英语了,一些在外贸公司上班的小伙伴们还有可能会接触到日语等。这不最近就有朋友问我,遇到日语图片应该怎么把它翻译成中文。别急,今天我就来
公司简介山东惠宇汽车零部件有限公司成立于2017年05月05日,注册地位于山东省滨州市惠民经济开发区孙武五路599号,法定代表人为杜汉春。经营范围包括汽车零部件、铁路配件、农机配件及压缩机零部件的制造、加工与销售;备案范围的进出口业务。招聘